Lieze leeft

Beter in het Duits

Ik hou wel van onze Vlaamse taal en er te pas en te onpas buitenlandse (vooral Engelse) woorden er tussen gooien hoeft voor mij niet. Maar soms heeft een andere taal een veel beter woord om uit te drukken wat een mens wil zeggen. Vooral de Duitsers zijn daar heel goed in. Hier dus een vijf woorden waarvan ik vind dat we ze op z’n minst moeten lenen in het Nederlands.

Torschlusspanik
De angst om niet genoeg tijd te hebben om alle doelen in het leven te realiseren. Dat je ’s morgens wakker wordt met het gevoel dat je snel actie moet ondernemen of dat je anders de kans mist om ooit gelukkig te worden. Als de deur dicht gaat heb je pech en is het te laat.

Schadenfreude
Genoegdoening die je voelt als een ander pech of ongeluk heeft. Klinkt toch mooier dan leedvermaak, niet?

Verschlimmbessern
Iets gewoon nog erger maken terwijl je aan het proberen bent om het te verbeteren. Iets wat perfectionisten waarschijnlijk maar al te goed kennen. Soms moet een mens gewoon op tijd stoppen.

Kopfkino
In je hoofd een heel scenario laten afspelen over hoe dingen zouden kunnen gaan en daar een grafische voorstelling van maken. Iets waar veel mensen zich wel eens op betrappen denk ik.

Kummerspeck
Eentje die heel herkenbaar is voor mezelf als emo-eter, want het gaat over het overgewicht dat je krijgt van emotioneel overeten. Hoe kan verdriet-spek geen geweldig woord zijn?

 

 

 

 

 

 

8 gedachten over “Beter in het Duits”

    1. Oh ja hoor, vloeiend. Elke dag Sturm der Liebe om te oefenen, hum hum… ;-)
      Was er 2 tegengekomen op Instagram en dan zo verder terecht gekomen op een website waar er nog veel meer te vinden waren.

      Like

      1. Haha, Sturm der Liebe :-) Toen ik op Erasmus ging en dus ook Duits moest oefenen, ben ik daar ook naar beginnen kijken. Oorspronkelijk echt met het idee om te oefenen, maar euhm, tja… ;-) Wel zot dat dat nog altijd loopt!
        Heerlijk bericht trouwens, Kopfkino kende ik nog niet (of toch als woord op zich, wat het betekent doe ik veel te vaak, vrees ik). En ja, Kummerspeck, zalig hoe dat uitdrukt wat het is :-)
        Zelf vind ik Fernweh, als tegenhanger van Heimweh, ook een heel mooie. En fremdschämen is ook een grappig woord, je schamen voor iets wat iemand anders doet.

        Like

      2. Niet dat ik effectief elke dag voor de tv zit voor Sturm der Liebe he, daar gaat mijn imago ;-) Maar het loopt wel nog altijd, komt voor Blind Getrouwd (de Australische versie, eigenlijk vreselijk maar momenteel een guilty pleasure).

        Liked by 1 persoon

  1. Het Duits heeft inderdaad hele mooie woorden. Bedankt voor “Torschlusspanik” en “Kummerspeck”, die kende ik nog niet!
    Mijn favoriete Duitse woord is trouwens “Gurken” (komkommers/augurken). Heel vreemd, maar het klinkt zo lekker Duits. :D

    Liked by 1 persoon

  2. We voeren die gewoon in ’t Nederlands in, kom. Ik heb dan stressspek :-D Maar die deursluitpaniek, die is me allesbehalve vreemd…. Fomo klinkt dan een pak onnozeler eigenlijk.

    Like

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Google photo

Je reageert onder je Google account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s